Principios Básicos del SEO Internacional


Muchas veces encontramos sitios webs tan grandes y poderosos que deben de posicionarse para muchos países alrededor del mundo. También hay casos en los que tenemos un sitio web con diferentes idiomas o mismo idioma, pero para diferentes regiones.

Es en estos casos cuando entra a jugar el SEO Internacional. Muchas veces pensamos que las estrategias deben ser localizadas, por ejemplo, aplicar SEO en Costa Rica. Sin embargo, si buscas un mercado extranjero y no regional, tendrás que enfocar tu estrategia SEO a buscadores en español, inglés, alemán, francés, etc. para mostrarte en las primeras posiciones.

seo internacional

Una de las dificultades más comunes es el problema de la página home en sitios Web multi-idioma y multirregionales. En síntesis: en un sitio Web que cuenta con múltiples versiones de idiomas, incluso con versiones específicas para países y mercados concretos, ¿cuál es el contenido que debería residir en la raíz del dominio, en la página home por defecto?

Es valida la pregunta ¿debería o no haber algún contenido en la página home si resulta que disponemos de páginas por defecto para cada país e idioma en concreto?

Este es uno de los primeros retos a resolver cuando iniciamos una estrategia de SEO Internacional.

Algunas de las soluciones son:
  • Pre-home con selector de idioma.
  • Página en la raíz del dominio con versión de idioma o idioma/país preferente por defecto.
  • Contenido personalizado en la raíz del dominio.
  • URL de raíz del dominio no indexable.
    seo internacional

Existen muchos factores a tomar en cuenta para optimizar una estrategia de SEO Internacional:


1.     Uso de dominio regional: Estos son denominados por el origen de la web y se usan para posicionar a cada país. México utiliza el .mx, Italia el .it, España el .es, Francia .fr, etc. También existen los dominios TLD (Top Level Domain) que son los .com, .org, .net, .biz, .co, .tv, entre otros.
Si no saber qué dominio debes elegir, es preferible uno regional del país al que va dirigido tu producto, es decir, si tu empresa es mexicana, pero tu mercado está en España, deberás usar un dominio .es para posicionarte en una buena ubicación en los buscadores.

2.     Hospedaje: Tiene que ver con todo lo relacionado al servicio de alojamiento de tu dominio y deberá estar siempre donde se encuentre tu mercado meta o el país que se desea posicionar, ya que con esta geolocalización física podrás tener una estrategia más exitosa.

3.     Atributo Hreflang: Para que tu estrategia de SEO internacional pueda funcionar, necesitas que Google "se entere" de que se trata de una misma web en diferentes idiomas (o adaptada a diferentes países que hablan variantes de la misma lengua).  Para ello, es imprescindible que uses el atributo hreflang, enlazando a las URL de cada idioma desde el home de cada uno de los sitios. La etiquete luce así: <link rel=”alternate” hreflang=”idioma” href=”URL a la que te estás refiriendo” />

4.     Arquitectura y dominios: Lo primero a tomar en cuenta es que existen dos grandes tipos de dominios: Los tops level domains (TLD) y Los dominios regionales son los que están asociados a países concreto.
 seo internacional

ü 
Dominios o subdominios por idioma: www.sitioweb.fr, www.sitioweb.en, www.sitioweb.de o bien fr. sitioweb.com, en. sitioweb.com, de. sitioweb.com... Esta es la estrategia más fácil a corto plazo. Cada dominio está indexado de manera independiente y puedes tener diferentes servidores en cada país.
ü  Subdirectorios por idiomas (con un solo dominio y redirecciones 301): sitioweb.com/es, sitioweb.com/fr, sitioweb.com/de... Aquí te estás centrando en construir la autoridad de un solo dominio, por lo que los idiomas nuevos se benefician del trabajo ya hecho. Su gran inconveniente es que puede ralentizar los tiempos de carga.
ü  Subcarpetas por idiomas: un solo dominio y dominios territoriales en forma de Micrositios. Es más compleja y difícil de mantener, por lo que no suele ser lo más recomendable.
ü  Nombre diferente de dominio para cada idioma o cada país. La solución más "dificil" pasa por crear sitios web completamente independientes.

5.     Elegir un plugin multidioma: Para Wordpress podemos encontrar dos muy buenos plugins que nos ayudaran al SEO Internacional y multilingüe.   

QTranslate.    
WPML (de pago). 

Ambos son buenos, funcionan bien y se adaptan, así que es tan sencillo como que elijas el que mejor te venga para tu proyecto.

6.     Google Search Console: La herramienta preferida por muchos profesionales que ofrecen servicios de SEO es la antes conocida Google Webmaster Tool. Esta Herramienta SEO tiene apartado dentro de “Tráfico de búsqueda” que se llama “Segmentación Internacional”. Aquí hay dos configuraciones necesarias para la estrategia internacional, la primera se llama “Idioma” y la segunda, que se llama “País “.
  • Orientar la geolocalización a usuarios de un país, lo que es ideal para proyectos de un solo idioma
  • Orientar la geolocalización a “ninguno”, lo que es ideal para el caso del SEO internacional o multi-idioma.

7.     Traducir, adaptar y localizar: Servicios de localización son muy comunes en las nuevas estrategias de marketing digital globales, ya que hoy en día se pueden encontrar dos grandes escenarios: Los países a los que te dirigen comparten un mismo idioma o Los países a los que te diriges tienen idiomas diferentes.

ü  Localizar las palabras clave. Muchas veces las traducciones literales de palabras clave no aplican para el mercado. Con el idioma español es un caso muy interesante, ya que en cada uno de los países se tiene palabras clave con diferentes significados. Para hacerte una idea previa, puedes recurrir a herramientas como el planificador de palabras clave de Adwords.
ü  Traducir todos los contenidos de tu web al idioma de destino, respetando la densidad de palabras clave. En el mundo del marketing, las buenas traducciones suelen alejarse de lo literal para adaptarse a la cultura y las expresiones del mercado local. Incluso hay casos en los que conviene cambiar el nombre de un producto por resultar malsonante en otro idioma o redactar 100% diferente en cada uno de los idiomas. La presencia de un Copywriter con conocimiento cultural de diferentes regiones es importante.
ü  Traducir todos los elementos de SEO no visibles: plugins, etiquetas tipo H1 y H2, el título y el ALT de las imágenes, el anchor text de los links... Todos estos textos deben estar en el idioma del país al que se dirige la web y respetar la estrategia de palabras clave fijada para ese mercado.
Cada día es más fácil llegar a diferentes públicos y mercados de todo el mundo. Tenemos que estar preparados para monitorear rankings en diferentes buscadores y regiones, conocer de uno o más idiomas extras y todos los retos que lleva una estrategia global de SEO. Debes hacerlo partiendo de una estrategia de posicionamiento ponderada que te permita, con el presupuesto (los recursos y la inversión) que tienes, maximizar el rendimiento en cada uno de los puntos siempre mirando en la globalidad y el largo plazo.

Aleyda Solis nos explica más sobre el SEO Internacional:


Por: Danny Solano.

Entradas populares